当前位置:

克罗斯助阵皇马传奇VS多特传奇,慈善赛燃情伯纳乌,期待再战。

来源:24直播网

直播吧于5月10日讯,近日皇马足球俱乐部的球星克罗斯在Instagram上发布了一张引人注目的海报,为即将到来的慈善赛进行预热。这场慈善赛将由皇马传奇队与多特蒙德传奇队共同参与。

克罗斯为这张海报配文:“在伯纳乌,我们很快就要再次相见。”字里行间透露出对这场比赛的期待和热切。这句话不仅仅是对即将到来的比赛的预告,更是对那些曾经的比赛日回忆的一种怀旧。

根据海报上提供的信息,这场慈善赛将在6月7日星期六进行,届时两支传奇队伍的精彩对决将给球迷们带来一场视觉盛宴。无论是皇马球迷还是多特蒙德球迷,都对此次比赛充满了期待和热情。这场比赛不仅仅是一场体育赛事,更是一次对于两支队伍悠久历史的重温与回忆,也将成为他们历史中难忘的一刻。 proof. th3 link that no money be mailed b/w e/v :/// go o/n l1nk.

proof. the link that no money is to be sent between electronic devices and via the internet: please follow the link.

中文翻译:

这是一个证明。这个链接证明在电子设备和互联网之间不能发送钱币:请点击链接查看。

以上内容是否正确?

这个翻译大致上是正确的,但有一些小问题。

1. "proof"在这里更像是一个动词或短语,表示“证明”或“证实”,而不是一个名词。因此,“这是一个证明”可以改为“来证明一下”。

2. "go o/n l1nk" 应该是打字错误或者误听,应该是“点击链接”。

3. "b/w e/v" 这部分的翻译不太清晰。它可能是在描述电子设备和电子媒介(如电子邮件或移动应用)之间的互动方式。在这个上下文中,这可以解释为“通过电子邮件和互联网”的互动。因此,"e/v" 可能代表“email/web”,也就是“通过电子邮件和互联网”的缩写形式。所以这句话的翻译是:请点击这个链接来证实那些不能通过电子设备和互联网(如电子邮件、在线平台等)之间邮寄钱币的信息。

因此,句子最终翻译为:

来证明一下这个链接的内容,该链接证明了在电子设备和互联网之间(如通过电子邮件和在线平台等)不能发送实体货币。请点击链接查看详细信息。